• Najnowsze pytania
  • Bez odpowiedzi
  • Zadaj pytanie
  • Kategorie
  • Tagi
  • Zdobyte punkty
  • Ekipa ninja
  • IRC
  • FAQ
  • Regulamin
  • Książki warte uwagi

Czy Przetłumaczyć coś (uwaga bez tłumacza google)

Object Storage Arubacloud
+1 głos
332 wizyt
pytanie zadane 30 czerwca 2015 w Nasze projekty przez zyrafe Użytkownik (570 p.)
edycja 30 czerwca 2015 przez zyrafe

Czy przetłumaczycie mi te frazy z Mojej strony internetowej na j. niemiecki  i j. angielski :

1(pierwsza fraza)) O projekcie słów kilka 

       2) Ty możesz kupić u Nas

       3) Oferty Naszej Firmy      

       4) Dojazd do Nas

       5) Kontakt z Nami 

       6)  Witaj!!!

        7) My jesteśmy firmą  .  • • •     - hurtownią materiałów BHP dla Ciebie. Możesz u Nas kupić produkty lub podjąć stałą współpracę.
        8) Gwarantujemy beneficiat rabatowy dla stałych klientów..

        9)Tędy dojedziesz do Nas

       10)Ty możesz skontaktować się z Nami przez:

        11)Witaj!!!

        12)przez telefon: +48 • • • • • • • • • (uwaga polski numer!!!)

Z góry dziękuję smiley

4 odpowiedzi

+4 głosów
odpowiedź 30 czerwca 2015 przez Grzesiek Eleryk Mądrala (6,820 p.)
Tłumaczenie z języka na język to płatna usługa. Wątpię, że znajdziesz chętnego za darmo.
komentarz 30 czerwca 2015 przez zyrafe Użytkownik (570 p.)

Może Mi się uda , a jak nie znajde może Ktoś Mi poda dobrego płatnego tłumacza Pozdrawiamsmiley

+3 głosów
odpowiedź 30 czerwca 2015 przez niezalogowany
Mam nadzieję, że byków nie zrobiłem, bo wstyd.

1. Few words about project

2. You can buy from us

3. Our Company Offers

4. How to get to us

5. Contact with us

6. Welcome!

7. We are a company .... - BHP materials warehouse created for you. You can buy products from us or take continued cooperation.

8. We guarantee discount beneficial for regular customers (returning customers?)

 

9. This way you will get to us

10. You can contact with us via:

12. via phone/cell: +48 xxx xxx xxx (caution: polish number)
komentarz 30 czerwca 2015 przez Tomatosoup Pasjonat (18,530 p.)

1.Few words about the project ( bo mówimy o konkretnym, a nie ogólnie )

3. Mnie tutaj bardziej pasuje liczba pojedyncza, czyli Offer ( również po polsku -  "Oferta naszej firmy"

7. Jesteś pewny co do wyrażenia continued cooperation ?

8. - regular costumers , w końcu nie dla każdego kto kupi jeszcze raz, tylko dla stałego

    - beneficial discount - raczej w takiej kolejności

12. Raczej telephone / cellphone z racji oficjalnego stylu

 

Grzesiek Eleryk, to tylko parę fraz a nie tłumaczenie całej strony, czemu ktoś miałby nie pomóc ? 

komentarz 30 czerwca 2015 przez Czort Nałogowiec (32,500 p.)
Autor chciał na niemiecki a nie angielski.

Edit: dopisał "i angielski", hmm
komentarz 30 czerwca 2015 przez Czort Nałogowiec (32,500 p.)
Nie chciałem trzeci raz edytować, to napisze komentarz kolejny.

Ciężko się domyślić czy te "frazy" jak to ujął autor tematu to elementy jakiegoś menu, czy po prostu wyrwane z kontekstu fragmenty. Jeśli elementy menu, to zamiast dosłownego tłumaczenia dałbym bardziej "konkretne" np. Contact us(zamiast contact with us), About project (zamiast few words...), Offer (zamiast our company offer), itd.
komentarz 30 czerwca 2015 przez zyrafe Użytkownik (570 p.)
edycja 4 sierpnia 2015 przez zyrafe
Do: Romana Mieniawskiego

Dobrze napisałeś , zrobiłeś tylko parę błędów , więc dziękuje za odpowiedź i Pozdrawiam.

Do: Tomatosoup’a

Dzięki za korektę i  Pozdrawiam.

Do: Czorta

Angielski jest bardziej potrzebny, ale już mam tłumaczenie tylko ,że z błędami .Od 1 do 5 to menu , dalej to treść strony .

 Pozdrawiam .

Do: Krecik1334

Dzięki za tłumaczenie i Pozdrawiam.

PS: Za dużo pozdrowień wiem .
+2 głosów
odpowiedź 30 czerwca 2015 przez krecik1334 Maniak (58,390 p.)

1) Über das Projekt

...

3) Unser Angebot

...

11) Willkommen!

12) Handynummer: +48• • • • • • • • •

komentarz 30 czerwca 2015 przez Czort Nałogowiec (32,500 p.)

6) Willkommen!!!

Jeszcze kilka osób się dopisze i będziesz miał prawie profesjonalne tłumaczenie za darmowink

komentarz 30 czerwca 2015 przez krecik1334 Maniak (58,390 p.)
Postaram się dzisiaj coś wyklepać, nie znam pewnie dosłownych tłumaczeń ale mógłbym pochodzić po niemieckich stronach firm i zobaczyć, jak one wyglądają.
0 głosów
odpowiedź 30 czerwca 2015 przez zyrafe Użytkownik (570 p.)
Do: Romana Mieniawskiego

Dobrze napisałeś , zrobiłeś tylko parę błędów , więc dziękuje za odpowiedź i Pozdrawiam.

Do: Tomatosoup’a

Dzięki za korektę i  Pozdrawiam.

Do: Czorta

Angielski jest bardziej potrzebny, ale już mam tłumaczenie tylko ,że z błędami .Od 1 do 5 to menu , dalej to treść strony .

 Pozdrawiam .

Do: Krecik1334

Dzięki za tłumaczenie i Pozdrawiam.

PS: Za dużo pozdrowień wiem .

Podobne pytania

0 głosów
0 odpowiedzi 124 wizyt
+1 głos
1 odpowiedź 530 wizyt
0 głosów
0 odpowiedzi 419 wizyt
pytanie zadane 21 marca 2020 w JavaScript przez michal_php Stary wyjadacz (13,700 p.)

92,580 zapytań

141,432 odpowiedzi

319,664 komentarzy

61,965 pasjonatów

Motyw:

Akcja Pajacyk

Pajacyk od wielu lat dożywia dzieci. Pomóż klikając w zielony brzuszek na stronie. Dziękujemy! ♡

Oto polecana książka warta uwagi.
Pełną listę książek znajdziesz tutaj.

Akademia Sekuraka

Kolejna edycja największej imprezy hakerskiej w Polsce, czyli Mega Sekurak Hacking Party odbędzie się już 20 maja 2024r. Z tej okazji mamy dla Was kod: pasjamshp - jeżeli wpiszecie go w koszyku, to wówczas otrzymacie 40% zniżki na bilet w wersji standard!

Więcej informacji na temat imprezy znajdziecie tutaj. Dziękujemy ekipie Sekuraka za taką fajną zniżkę dla wszystkich Pasjonatów!

Akademia Sekuraka

Niedawno wystartował dodruk tej świetnej, rozchwytywanej książki (około 940 stron). Mamy dla Was kod: pasja (wpiszcie go w koszyku), dzięki któremu otrzymujemy 10% zniżki - dziękujemy zaprzyjaźnionej ekipie Sekuraka za taki bonus dla Pasjonatów! Książka to pierwszy tom z serii o ITsec, który łagodnie wprowadzi w świat bezpieczeństwa IT każdą osobę - warto, polecamy!

...